II. О КЛИЕНТЕ
• Тип клиента: международная организация
________________________________________
• Отрасль: Индустрия красоты и ухода
________________________________________
• Город / страна клиента: Казахстан
________________________________________
• Количество документов / страниц / объем: более 1320 страниц
________________________________________
• Язык → язык (например: рус → англ / каз → нем): русский → кыргызский
________________________________________
III. ЗАДАЧА
(Суть проекта, что нужно было сделать)
— Выполнить крупный перевод корпоративных материалов объёмом 1320 страниц с русского на кыргызский язык в сжатые сроки для запуска продукции на новом рынке, при этом вести перевод напрямую в онлайн-платформе клиента.
IV. ХОД РАБОТ
1️⃣ Получение запроса: Клиент запросил перевод корпоративных материалов для запуска продукции на кыргызский рынок, с требованием работать напрямую в их внутренней онлайн-платформе.
________________________________________
2️⃣ Анализ сложности, выбор эксперта: Изучив материалы, оценили терминологию beauty-индустрии и выделили команду переводчиков, специализирующихся на косметике и маркетинговых текстах.
________________________________________
3️⃣ Перевод + 3-х этапная проверка:
— переводчик
— редактор
— финальный контроль качества
✍️ Детали: Работа велась непосредственно в платформе Mary Kay, что требовало строгого соблюдения форматирования, структуры и внутриязыковых тегов. Использовали глоссарии и стиль-гайды, чтобы сохранить единый корпоративный тон.
________________________________________
4️⃣ При необходимости:
— локализация контента под культурные и языковые особенности целевого рынка
— адаптация маркетинговых материалов и рекламных текстов
— проверка соответствия терминологии бренда
________________________________________
5️⃣ Сроки выполнения: 3 недели
________________________________________
6️⃣ Формат передачи результата: онлайн-платформа клиента
________________________________________
________________________________________
V. РЕЗУЛЬТАТ
(Выраженный в фактах и цифрах)
• Объём выполненной работы: 1320 страниц корпоративных материалов
________________________________________
• Языковая пара: русский → кыргызский
• Срок выполнения: 3 недели
________________________________________
• Точность и качество: Трёхэтапная проверка обеспечила полное соответствие корпоративному стилю Mary Kay, единообразие терминологии и точную передачу маркетинговых и технических деталей. Все тексты прошли контроль на соответствие глоссариям, корректное форматирование и сохранение структуры материалов, что гарантировало готовность контента к использованию без дополнительной доработки.
________________________________________
• Дополнительные услуги (заверение / апостиль): не требовалось
________________________________________
• Экономия времени клиента: Прямой перевод и редактура в онлайн-платформе Mary Kay позволили исключить передачу файлов между разными форматами и сотрудниками, минимизировать согласования и корректировки, что сэкономило клиенту время. Кроме того, соблюдение корпоративного глоссария и стиля с первого этапа исключило необходимость повторных правок, ускорив запуск продукции на новом рынке.
________________________________________
• Уникальные особенности проекта: перевод непосредственно в онлайн-платформе Mary Kay с сохранением форматирования, тегов и корпоративного стиля; локализация маркетингового контента под целевой рынок
________________________________________
VI. ОСОБЕННОСТИ ПРОЕКТА (УТП)
— Перевод велся напрямую в онлайн-платформе Mary Kay, что исключало работу с отдельными файлами и позволило сразу видеть финальный результат.
— Сохранение всех тегов, форматирования и структуры корпоративных материалов без потери качества.
— Строгое соблюдение глоссариев и стиля бренда, включая маркетинговые тексты, презентации и технические инструкции.
— Локализация контента под особенности целевого рынка, что обеспечило готовность материалов к использованию без дополнительных доработок.
— Крупный объём (1320 страниц) выполнен в рекордные сроки — всего за 3 недели, без снижения качества перевода.
VII. ОТЗЫВ КЛИЕНТА
Мы остались полностью довольны качеством перевода. Все 1320 страниц корпоративных материалов были переведены точно, с сохранением корпоративного стиля и терминологии. Работа выполнялась напрямую в нашей онлайн-платформе, что значительно ускорило процесс и исключило ошибки при переносе файлов. Трёхуровневый контроль качества позволил получить материалы готовыми к использованию без дополнительных правок. Команда проявила высокий профессионализм, внимательность к деталям и чёткое соблюдение сроков.
Имя клиента: Наталья Букина
Компания: Mary Kay
________________________________________
Дата: Июнь 2024 года
________________________________________
Оценка (1–5): 5/5
________________________________________
VIII. ИТОГ (в 1–2 предложениях)
Пример:
Проект выполнен в срок — переведены напрямую в онлайн-платформе Mary Kay с соблюдением корпоративного стиля, глоссариев и структуры материалов. Трёхуровневый контроль качества обеспечил точность и готовность к использованию без дополнительных правок.
________________________________________
ПРИЗЫВ К ДЕЙСТВИЮ (CTA)
— Нужен крупный или срочный перевод напрямую в вашей онлайн-платформе? Гарантируем точность, корпоративный стиль и быстрые сроки.
— Перевод на более чем 60 языков с трёхуровневой проверкой качества профессионально и конфиденциально.
— Хотите выйти на новый рынок с готовыми локализованными материалами? Отправьте запрос — рассчитаем стоимость и сроки за 5 минут.